16.04.2024

Preußische Allgemeine Zeitung Zeitung für Deutschland · Das Ostpreußenblatt · Pommersche Zeitung

Suchen und finden
24.02.07 / Ost-Deutsch (3): Zimmer

© Preußische Allgemeine Zeitung / Folge 08-07 vom 24. Februar 2007

Ost-Deutsch (3):
Zimmer
von Wolf Oschlies

Ûf diz selbe zimber hœrt von erz ein dach", heißt es im "Sängerkrieg auf der Wartburg", einem anonymen Versepos von etwa 1260, "auf dieses Zimmer gehört ein Dach aus Erz". Das heutige "Zimmer" bezeichnete in der frühen Neuzeit ein "Gebäude" (wie es der "Zimmermann" ja andeutet). Daran denkt niemand mehr, am wenigsten in Osteuropa, wo jede Sprache Wörter für "Zimmer" hat, das deutsche "Zimmer" aber allgegenwärtig ist.

Vor allem touristisch und auf Schildern "Zimmer frei" oder phonetisch "Cimer fraj". Die Prager Band "Petrka & spol.", die serbische Gruppe "Buldozer" und andere haben es in lustigen Liedern verewigt, vor langen Jahren hatte Jiri Such, Altmeister der Prager Kleinkunst, mit dem Musical "Mé srdce je Zimmer frei" (Mein Herz ist Zimmer frei) große Erfolge, und als 1996 tschechische Neider den deutschen Dirigenten Gerd Albrecht aus Prag hinausekelten, brachten Zeitungen Karikaturen: In der Tschechischen Philharmonie ist ein "Zimmer frei". Daß bei Südslawen mit "Cimer fraj" auch das uralte "cimerfrajla" (Zimmerfräulein) auferstand, war sachlich und sprachlich verständlich.

Dort unten im Süden ist "cimer" - weiblich "cimerka" oder "cimerica" - in einer anderen Bedeutung seit jeher im Umlauf: "Cimer" ist der, der mit mir ein Zimmer teilt, also etymologisch exakt das, was der deutsche "Kamerad" ist. In Universitätsstädten findet man hundertfach Anzeigen "Trazim cimera" - "Ich suche einen Cimer" (um mein karges Stipendium aufzubessern).

In der tschechischen Sprache bricht sich seit wenigen Jahren das Wort "cimra" mehr und mehr Bahn. In den Regiolekten Mährens war es immer zu Hause, deren slawisch-deutscher Wortbestand gegenwärtig von dem wissenschaftlich exakten, dabei erzkomischen "Internetwörterbuch Mährisch-Tschechisch" (www.morce.slovniky.org) gehoben wird.

Im modernen Tschechisch benennt "cimra" eine Unterkunft - beileibe nicht die beste, eher ein Loch in das man "bezdomovcy" (Obdachlose) steckt. Wenn es nicht gleich die übertragene Bedeutung hat, die auch dem deutschen "Loch" innewohnt - Gefängniszelle: Sieben Jahre "cimra" für dieses oder jenes Verbrechen.


Artikel per E-Mail versenden
  Artikel ausdrucken Probeabo bestellen Registrieren