25.04.2024

Preußische Allgemeine Zeitung Zeitung für Deutschland · Das Ostpreußenblatt · Pommersche Zeitung

Suchen und finden
30.06.07 / Ost-Deutsch (21): Schlag

© Preußische Allgemeine Zeitung / Folge 26-07 vom 30. Juni 2007

Ost-Deutsch (21):
Schlag
von Wolf Oschlies

Wer Ehrfurcht empfindet, "dem ist ein wort als ein slac", befand 1207 Walther von der Vogelweide, und sein mittelhochdeutscher "slac" hat als heutiger "Schlag" eine enorme Bedeutungsvielfalt angenommen: Menschenschlag, Holzeinschlag, Finkenschlag, Taubenschlag, Schlag Roggen, Schlag ins Kontor, vom Schlag treffen und vieles mehr.

Bei Österreichern kommt noch der Schlag in der Bedeutung von Sahne hinzu, was bei Südslaven genau so klingt: "zehn santimetri slag vo kafeto" (makedonisch: zehn Zentimeter Schlag im Kaffee) oder "Na kavi u Zagrebu sa slagom" (kroatisch: Auf einen Kaffe mit Sahne in Zagreb). Zudem nutzen sie die Übertragung, die uns als "Sahnehäubchen" geläufig ist: "Slag na kraju" (serbisch: Die Sahne am Ende).

Weiter im Norden, bei den Russen, wird mehr nach deutscher Art geschlagen: Ein russischer "slag" ist ein Geschoß, das Panzerungen durchdringt, oder eine "chlopuska v potesnych ognjach" (Knallkörper bei Freudenfeuern), also etwas wie der deutsche Knallfrosch. Häufig findet sich der "slag" in der russischen Seefahrt, wo er die Windungen der 23 Seilknoten bezeichnet, ohne deren Kenntnis niemand einen Segelschein erwirbt. Nautisch ist auch der "slagtof", der wie ein deutsches "schlag drauf" klingt und Keile, Stützhölzer etc. bezeichnet, mit denen Schiffsladungen befestigt werden.

Meine Favoriten sind jene Ableitungen, deren Bedeutung mitunter weit abschweift. Beispielsweise der "durslag", der erstens, klar doch, das Loch eines durchgeschlagenen Geschosses bezeichnet, zweitens eine bürokratische Kopie und drittens einen Küchentopf mit Löchern am Boden, in dem Spaghettis abtropfen können. Das leuchtet ein. Auch der tschechische "abslág" wurde eindeutig aus der deutschen Golfer-Sprache entliehen. Der russische und ukrainisch "anslag" hat jedoch mit deutschen Bedeutungen - Anschlag am schwarzen Brett oder auf jemanden, das Gewehr im Anschlag - nichts mehr zu tun. Im russischen Fernsehen heißt eine Comedy-Serie "anslag", in Kiew gibt es die Agentur "Anslag", über die man jede Art von Theaterkarten oder Billetts ordern kann. So ein Service kann wichtig sein, denn "anslag" bezeichnet für Russen und Ukrainer immer und allein ein "volles Haus", ob Oper oder Sportstadion.


Artikel per E-Mail versenden
  Artikel ausdrucken Probeabo bestellen Registrieren